Jazyky, které překládám
Čeština • Francouzština
Co nejvíce překládám
- Technické dokumenty Manuály, příručky, návody
- Obchodní a ekonomické dokumenty Katalogy • Propagační materiály, letáky
- Média a umění Poezie
Obory a odbornosti
- Specifická témata Fotografie • Kultura • Zdravá výživa
- Humanitní vědy a obory Filosofie • Kulturologie
- Průmyslová odvětví Architektura
- Služby Gastronomie, pohostinství
Ukázky překladů
![]()
Překlad pozvánky (cz)
Překlad pozvánky pro pardubickou francouzskou Alianci (fr -> cz)
![]()
Překlad pozvánky (fr)
Překlad pozvánky pro pardubickou francouzskou Alianci - originál (fr -> cz)
![]()
Program Měsíce Frankofonie
Práce pro pardubickou francouzskou Alianci (fr -> cz)
![]()
Ukázka - Katalog HS Flaminko
3. stránka katalogu firmy HS Flamingo (ukázka technického překladu)
Moje překladatelské služby
Nabízím obousměrné překlady francouzského a
českého jazyka.
Díky tomu, že je francouzština mým rodným jazykem, rychle se zorientuji
v jakýchkoliv oborech. Vždy ale kladu velký důraz na
přípravu a snažím se o daném oboru nebo tématu načerpat
co nejvíce informací.
Ráda se věnuji překladům různorodé tématiky, ale
protože mám vystudovaný uměnovědný obor, vždy mně nejvíce potěší
setkat s texty, které se týkají kultury nebo umění.
Mám praxi v překladu odborných uměleckých textů (např. text o Jean
Nouvel a Arabském domě v Paříži)
Mou největší zakázkou byl překlad technického rázu pro firmu HS Flamingo (překlad katalogů a manuálů – výrobce a prodejce kamen a krbů).
Jinak pracuji na drobných textech různého charakteru (krátké články, korektury, písemné obchodní korespondence, pozvánky, životopisy, motivační dopisy, překlady internetových stránek, apod…)
Spolupracuji s francouzskou organizací Alliance Francaise de Pardubice.
Zaručuji správnost pravopisu, interpunkce, tvarů slov, a dalších gramatických jevů, srozumitelnost i plynulost textu.
Zakázky vyřizuji rychle, pečlivě a spolehlivě (do termínu stanoveném po domluvě s zákazníkem). Garantuji individuální přístup ke každé zakázce (průběžná komunikace přes e-mail není problém).
Ceny jsou orientačně stanoveny dle počtu normostran přeloženého textu. Přesnou cenu Vám předem vykalkuluji „na míru“ dle skutečného počtu slov.
Vždy se snažím co nejlépe vyhovět a vyjít vstříc zákazníkům.
Překládám jak pro jednotlivce (soukromé osoby) i firmy a podniky.
Neváhejte se na mě obrátít v případě jakéhokoliv dotazu.
Související služby
-
Grafické zpracování překladu (DTP)
–
Nabízím možnost grafického zpracování Vaších zakázek. Orientace v používání aplikací jako Adobe Illustrator, Photoshop, Indesign, Acrobat Pro, Microsoft Powerpoint, Excel, Word...
Úzce spolupracuji s grafickým studiem YSIS.
****
-
Přepis a překlad z audio/video médií
–
Nabízím přepisy audio/video médií (DVD, CD, USB, MP3 atd.) s možností následného překladu - cena podle náročnosti, srozumitelnosti a délky audio nebo video nahrávky).
-
Jazyková korektura překladu rodilým mluvčím
–
Mé překlady vždy procházejí pečlivou gramatickou i stylistickou korekturou, nikdy neodevzdávám nezkontrolované texty. Korektura je součástí ceny překladu.
-
Expresní překlad
–
Jsem schopná zajistit kvalitní a rychlý překlad (ze dne na den pokud je to nutné). Tarify za expresní překlady nejsou vyšší než za "běžný překlad".
-
Osobní doručení a vyzvednutí překladu
–
Po vzájemné dohodě není problém zajistit osobní vyzvednutí i doručení překladů po Královehradeckém kraji.
-
Zajištění tisku ve více kusech
–
Osobní kontakty s tiskárnou Horáček ve Vamberku. Možnost rychlého tisku i většího množství výtisků.
-
Přepis textu
–
Díky rychlému psaní na počítači pro mě není přepis Vašeho textu žádný problém.
služba | poznámky | cena |
---|---|---|
překlad (korektura zahrnutá) | z FRJ do ČJ | cca 210kč/NS |
překlad (korektura zahrnutá) | z ČJ do FRJ | cca 220kč/NS |
expresní překlady | stejné ceny jako u běžných překladů | |
jazyková korektura (samostatně) | cca 80kč/NS | |
přepis textu | cca 80kč/NS | |
Přepis a překlad z audio/video médií | cca 250Kč/hod. |
Poznámka
Při dlouhodobé spolupráci či při překladu
rozsáhlých projektů se lze domluvit na možné
slevě.
Na Váš překlad Vám ráda zpracuji individuální
kalkulaci.
Možnost platby i v euro.
V případě náročného odborného překladu si počítám drobný
příplatek.
1 normostrana (NS) = 1800 znaků včetně mezer (odpovídá cca 220-260 slov). Minimální rozsah je 1 NS.
Poznámka: u překladů, účtovaná částka nad 1 NS odpovídá skutečnému množství přeloženého textu, nikoli započatým normostranám (proto je cena za normostranu orientační, raději se přikláním ke kalkulaci dle skutečného počtu slov výchozího textu - 0.95kč/slovo).